Forumi

Angļu valodas idiomas, frāzes un akronīmi

Huntn

Oriģinālais plakāts
2008. gada 5. maijs
Miglas kalni
  • 2018. gada 13. maijs
Ja ievietojat savus iecienītākos un to sākotnējo nozīmi. Es tos uzskaitīšu. Lietots auksts tītars šorīt ierakstā un domāju, ko tas īsti nozīmē? Ja es neiekļaujos jūsu sarakstā 1. ziņojumā vai ievietoju kaut ko nepareizu, lūdzu, paziņojiet, publiski vai privāti. Reakcijas:Lauva ~, AngerDanger un 0002378

Sandbox General

Moderators emeritus
2010. gada 8. septembris
Detroita
  • 2018. gada 13. maijs
Lūk, neviens, ko esmu dzirdējis to lietojam, nevar izskaidrot, ko tas nozīmē.

'Visi ārā'

Kad viņi nezina, ko tas nozīmē, kāpēc viņi to izmanto?

Es joprojām nezinu, ko tas nozīmē vai tā izcelsmi.
Reakcijas:0002378 un Huntn

jbarley

2006. gada 1. jūlijs
Vankūveras sala
  • 2018. gada 13. maijs
pārāk salds
uzreiz, kā ātri pēc iespējas
Reakcijas:Huntn un mobilehaathi VAI

OLDCODGER

2011. gada 27. jūlijs
Laimīgā valsts
  • 2018. gada 13. maijs
SandboxGeneral teica: Lūk, neviens, ko esmu dzirdējis to lietojam, nevar izskaidrot, ko tas nozīmē.

'Visi ārā'

Kad viņi nezina, ko tas nozīmē, kāpēc viņi to izmanto?

Es joprojām nezinu, ko tas nozīmē vai tā izcelsmi. Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Tik spītīgs kā visi izkļūt. Līdzekļi: lielā vai galējā mērā.
Reakcijas:0002378 un Huntn

mobilehaathi

2008. gada 19. augusts
Antropocēns
  • 2018. gada 13. maijs
jbarley teica: pārāk salds
uzreiz, kā ātri pēc iespējas Noklikšķiniet, lai izvērstu...
Kas, protams, ir tout de suite anglicizācija. Man šķita uzjautrinoši dzirdēt britus sakām ņemt dekko, kur dekko ir anglicisms vārdam देखो, kas ir obligāta forma hindi vārdam देखना — skatīties.

Neesat pārliecināts, vai tās ir idiomas pašas par sevi, bet pietiekami tuvu: valoda ir diezgan forša.
Reakcijas:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 un 2 citi

Apple fans

macrumors Sandy Bridge
2012. gada 21. februāris
Aiz objektīva, Lielbritānija
  • 2018. gada 13. maijs
mobilehaathi teica: Kas, protams, ir tout de suite anglicizācija. Man šķita uzjautrinoši dzirdēt britus sakām ņemt dekko, kur dekko ir anglicisms vārdam देखो, kas ir obligāta forma hindi vārdam देखना — skatīties.

Neesat pārliecināts, vai tās ir idiomas pašas par sevi, bet pietiekami tuvu: valoda ir diezgan forša. Noklikšķiniet, lai izvērstu...
Es nekad neesmu dzirdējis, ka ņemtu dekko. Vai esat pārliecināts, ka viņi bija briti?

Skeptiski rakstiet

macrumors Ivy Bridge
2008. gada 29. jūlijs
Tāls horizonts
  • 2018. gada 13. maijs
jbarley teica: pārāk salds
uzreiz, kā ātri pēc iespējas Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Tas nāk no franču valodas izteiciena 'tout de suite' saspiešanas, kas nozīmē ......... 'tūlīt'.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi teica: Kas, protams, ir tout de suite anglicizācija. Man šķita uzjautrinoši dzirdēt britus sakām ņemt dekko, kur dekko ir anglicisms vārdam देखो, kas ir obligāta forma hindi vārdam देखना — skatīties.

Neesat pārliecināts, vai tās ir idiomas pašas par sevi, bet pietiekami tuvu: valoda ir diezgan forša. Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Nebiju pamanījusi tavu atbildi, kad uzrakstīju savu.
Reakcijas:AngerDanger, Huntn un mobilehaathi

mobilehaathi

2008. gada 19. augusts
Antropocēns
  • 2018. gada 13. maijs
Apple fanboy teica: Es nekad neesmu dzirdējis, ka ņemtu dekko. Vai esat pārliecināts, ka viņi bija briti? Noklikšķiniet, lai izvērstu...
Diezgan pārliecināts, ka tā bija, pēc tam, kad to dzirdēju, es to paskatījos, lai pārliecinātos, ka neko neiedomājos. Acīmredzot tas ir britu slengs. Varbūt tas tiek izmantots tikai noteiktās daļās?

Apple fans

macrumors Sandy Bridge
2012. gada 21. februāris
Aiz objektīva, Lielbritānija
  • 2018. gada 13. maijs
mobilehaathi teica: Diezgan pārliecināts, ka viņi tā bija, pēc tam, kad to dzirdēju, es to paskatījos, lai pārliecinātos, ka es neko neiedomājos. Acīmredzot tas ir britu slengs. Varbūt tas tiek izmantots tikai noteiktās daļās? Noklikšķiniet, lai izvērstu...
Var būt. Bet es esmu dzīvojis diezgan daudzās Anglijas vietās.
Reakcijas:mobilehaathi

Skeptiski rakstiet

macrumors Ivy Bridge
2008. gada 29. jūlijs
Tāls horizonts
  • 2018. gada 13. maijs
Diezgan daudz izteicienu vai idiomu rodas pārmaiņu, (vai kara) laikā, un dažreiz izteiciena sākotnējā precīzā nozīme (un konteksts) pazūd vai tiek aizmirsta, jo izteiciens iegūst lingvistisku vērtību kā apraksts par kaut ko, kas atvasināts no sākotnējās pieredzes (kas vairs nav tieši saistīta), ko izteiciens sākotnēji aprakstīja.

Viens no tiem ir 'pāri augšai'; mūsdienās tas mēdz nozīmēt ārkārtīgi vai pārmērīgi greznu vai pārspīlētu — kaut ko pārmērīgu pēc savas būtības. Bet izteiciens cēlies no pavēles, kas Pirmā pasaules kara laikā tika dota ierakumos, gatavojoties uzbrukumam - 'iet pāri' (ierakumam); 'ejam pāri augšai'.

Pārmērības sajūta nepārprotami radās ārprātīgo un stratosfēras upuru rezultātā, kas vienmēr radās, paklausot pavēlēm, kas lika jums 'iet pāri', taču mūsdienās šis izteiciens apraksta pārmērību, turpretim sākotnēji tā bija vienkārši pavēle ​​vairāk vai mazāk izdarīt pašnāvību neiespējamā uzbrukumā. Pēdējo reizi rediģēts: 2018. gada 13. maijā
Reakcijas:Huntn, OLDCODGER un mobilehaathi VAI

OLDCODGER

2011. gada 27. jūlijs
Laimīgā valsts
  • 2018. gada 13. maijs
mobilehaathi teica: Diezgan pārliecināts, ka viņi tā bija, pēc tam, kad to dzirdēju, es to paskatījos, lai pārliecinātos, ka es neko neiedomājos. Acīmredzot tas ir britu slengs. Varbūt tas tiek izmantots tikai noteiktās daļās? Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Tas bija diezgan izplatīts, kad es biju jauns puisis – kad mums vēl bija impērija.
Reakcijas:Huntn, Scepticalscribe, chown33 un vēl 1 persona

Huntn

Oriģinālais plakāts
2008. gada 5. maijs
Miglas kalni
  • 2018. gada 13. maijs
SandboxGeneral teica: Lūk, neviens, ko esmu dzirdējis to lietojam, nevar izskaidrot, ko tas nozīmē.

'Visi ārā'

Kad viņi nezina, ko tas nozīmē, kāpēc viņi to izmanto?

Es joprojām nezinu, ko tas nozīmē vai tā izcelsmi. Noklikšķiniet, lai izvērstu...
Tas nozīmē, ka kaut kas ir ārkārtējs, piemēram, patiešām labs vai ļoti slikts, vai patiešām kaut ko . Reakcijas:mobilehaathi

Kliks Pix

macrumors pusdieviete
2005. gada 9. oktobris
13 jūdzes no Apple Store pie Taisona (VA)
  • 2018. gada 13. maijs
(Rietumpensilvānija, ASV) 'Nebby Nose' (vai 'Nibby Nose') — tas nozīmē: iedziļināties kāda cita biznesā vai vēlas to darīt... Piemērs: 'Vai jūs neesat tas deguns, kas skatās ārā. logs pie jaunajiem kaimiņiem, kas ievācas? Vai arī: 'Jā, tu esi šausmīgi nibinošs, jautā man par kaut ko, kas patiešām ir diezgan personisks.'

Sandbox General

Moderators emeritus
2010. gada 8. septembris
Detroita
  • 2018. gada 14. maijs
Huntn teica: Tas nozīmē, ka kaut kas ir ekstrēms, piemēram, patiešām labs vai ļoti slikts vai patiešām kaut ko . Reakcijas:Huntn, OLDCODGER un Scepticalscribe

Skeptiski rakstiet

macrumors Ivy Bridge
2008. gada 29. jūlijs
Tāls horizonts
  • 2018. gada 14. maijs
Džeremijs h teica: Es tiešām to esmu dzirdējis iepriekš. Tādā pašā veidā — pazuduši bezjēdzīgi — no Deolali, sanatorijas nometnes tiem britu Indijas armijas locekļiem, kuri pusdienas saulē pavadīja pārāk ilgi, spēlējoties ar trakiem suņiem utt. Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Ak, es nekad nebiju domājis par to, no kurienes nāk 'gone doolally'; absolūti aizraujoši.

Vēl viens, kas man vienmēr ir paticis, ir “nomest cimdu”.

Mūsdienu (un senajā) lietojumā tas nozīmē izaicinājumu (pārliecinošu, tādu, uz kuru ir spiests atbildēt). Mūsdienās tā ir metafora, lai paziņotu vai izdotu izaicinājumu, taču vēsturiski tas bija īsts izaicinājums, ar kuru cīnīties, metot cimdu, izteica viduslaiku bruņinieks vai kāds, kurš valkāja cimdu (būtībā bruņotu cimdu). pie zemes tās personas priekšā, kuru bija paredzēts izaicināt.

Martin2345uk

2013. gada 6. janvāris
Eseksa
  • 2018. gada 14. maijs
jbarley teica: 'Knock you up'

piemēram: 'Vai jūs vēlētos, lai es tevi no rīta pieklauvētu?' Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Tas tiešām lika man pasmieties (,)
Reakcijas:Hanns un arhitekts VAI

OLDCODGER

2011. gada 27. jūlijs
Laimīgā valsts
  • 2018. gada 14. maijs
Skeptiskais rakstnieks teica: Ak, es nekad nebiju domājis par to, no kurienes nāk 'gone dooolally'; absolūti aizraujoši.

Vēl viens, kas man vienmēr ir paticis, ir “nomest cimdu”.

Mūsdienu (un senajā) lietojumā tas nozīmē izaicinājumu (pārliecinošu, tādu, uz kuru ir spiests atbildēt). Mūsdienās tā ir metafora, lai paziņotu vai izdotu izaicinājumu, taču vēsturiski tas bija īsts izaicinājums, ar kuru cīnīties, metot cimdu, izteica viduslaiku bruņinieks vai kāds, kurš valkāja cimdu (būtībā bruņotu cimdu). pie zemes tās personas priekšā, kuru bija paredzēts izaicināt. Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Ja pareizi atceros savu vēsturi, bruņinieks izaicina, nometot cimdu, lai nebūtu jānokāpj no zirga, jo atkal piecelties ir ļoti grūti. Pēc šī perioda kungi bija ierasts iepļaukāt izaicinātā seju ar ādas cimdu.

Mana māte mēdza sevi apvainot par to, ka ikreiz, kad viņa izdarīja/pateica kaut ko muļķīgu.
Reakcijas:Hanns, arhitekts un skeptiķis

Skeptiski rakstiet

macrumors Ivy Bridge
2008. gada 29. jūlijs
Tāls horizonts
  • 2018. gada 14. maijs
Vēl viena idioma ar nelielu vēsturi ir “parūkas uz zaļa” (teiciens, ko mana māte mīlēja lietot, un viņu fascinēja tā iespējamā izcelsme).

Mūsdienu lietošanā tas nozīmē asu nesaskaņu vai cīņu. 'Ak, pēc tam uz grīna būs parūkas.'

Vēsturiski tas arī nozīmēja to pašu, bet fiziski, nevis metaforiski; pats termins ir datēts ar 18. gadsimtu, kad kungi valkāja periwigs jeb parūkas, un, ja viņi bija iesaistīti fiziskā cīņā vai dūres, viņu parūkas varēja vienkārši lidot uz zāli vai ciema zaļumu.
Reakcijas:compwiz1202, Huntn un arkitect

Huntn

Oriģinālais plakāts
2008. gada 5. maijs
Miglas kalni
  • 2018. gada 21. maijs
19. maijs- pievienots aizgājis doolally

Skeptiski rakstiet

macrumors Ivy Bridge
2008. gada 29. jūlijs
Tāls horizonts
  • 2018. gada 22. maijs
@Huntn , jums ir pieredze pakalpojumu jomā. Tas nozīmē, ka jums jāzina 'snafu', kas datēts no Otrā pasaules kara.
Reakcijas:Hanns un arhitekts

arhitekts

2005. gada 5. septembris
Bāta, Apvienotā Karaliste
  • 2018. gada 22. maijs
Scepticalscribe teica: Ak, pēc tam uz grīna būs parūkas. Noklikšķiniet, lai izvērstu...
Man tas patīk!
Nekad iepriekš to nebiju dzirdējis... tikai ar citu dueli, kas saistīts 'Pistoles/rokassomas rītausmā' .

Es to izmantošu pie pirmās izdevības.
Reakcijas:Huntn un Scepticalscribe

Skeptiski rakstiet

macrumors Ivy Bridge
2008. gada 29. jūlijs
Tāls horizonts
  • 2018. gada 22. maijs
arhitekts teica: man patīk!
Nekad iepriekš to nebiju dzirdējis... tikai ar citu dueli, kas saistīts 'Pistoles/rokassomas rītausmā' .

Es to izmantošu pie pirmās izdevības. Noklikšķiniet, lai izvērstu...

Lieliski.

Manai mātei vienmēr patika šī izteiksme.

Un tad ir 'nemiernieku akta lasīšana', kas mūsdienu metaforiskā lietojumā nozīmē pēdējo brīdinājumu no autoritātes (piemēram, vecāka vai skolotāja) pirms sankciju piemērošanas. 'Jūs daudz, es tev nolasīšu masu nekārtību aktu.'

Vēsturiski tas, protams, nozīmēja ko līdzīgu; iespējams, ka pūlis ir pulcējies, lai protestētu pret īpaši nežēlīgu varas aktu un, kad likuma un kārtības spēki (šī likuma izmantošana notika pirms policijas pastāvēšanas, tad kaut kas līdzīgs dragūniem) lietots) bija parādījies, pirms viņi apsūdzēja vai saņēma apsūdzību, varas tērpos tērpta figūra (piemēram, maģistrāts) burtiski paziņotu pūlim, ka gatavojas 'lasīt likumu par nemieriem', kas: būtībā - uzdeva viņiem izklīst pirms apsūdzības uzrādīšanas un deva juridisku spēku jātnieka apsūdzības aktam.
Reakcijas:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Iet uz lapu

    Aiziet
  • 9
Nākamais

Iet uz lapu

AizietNākamais Pēdējais